[日本語から英語への翻訳依頼] 関係者各位殿 ebayでセラーとして半年以上経ち特に大きな問題もなく販売をしてきました。フィードバックも増えてきているのですがPayPalの21日資金保留...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん yoshierum0605 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

taniによる依頼 2013/11/13 08:06:10 閲覧 1555回
残り時間: 終了

関係者各位殿
ebayでセラーとして半年以上経ち特に大きな問題もなく販売をしてきました。フィードバックも増えてきているのですがPayPalの21日資金保留がいまだに解除になりません。
このままですとビジネスを拡大していくことができません。どうすれば解除になりますか?ご返答お願いします。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 08:37:34に投稿されました
To whom it may concern:

I have been selling on eBay for more than half a year now without any major problems. I also have been receiving increasing feedbacks. However, my funds in my PayPal account has still been held under its 21-day suspension.
I cannot expand my business as such. How could my account be liberalized? Please advise.
yoshierum0605
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 08:13:57に投稿されました
To whom concerned,

It's been half a year since I started business as seller with ebay without particular problem.
I got many more feedbacks, however, my funds on 21st on PayPal been still pending.
I won't be able to expand my business if this goes on. How could I release this pending?
I hope your prompt reply.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 08:31:59に投稿されました
To whom it may concern,

We have been smoothly conducting sales as a seller on ebay without any special issues for more than the past half year. We also see more feedback lately. However, unfortunately we find that the PayPal fund pending on 21st has not been released yet. We're afraid that we are unable to expand our business if this situation continues. Would you tell us how we could resolve it. Your early reply would be greatly appreciated. Thank you so much in advance.
taniさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

なるべく丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。