Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] uk 1 just want to know why my order is canceled and my credit card allready...

This requests contains 556 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 14pon ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by okotay16 at 06 Nov 2013 at 05:30 1015 views
Time left: Finished

uk

1
just want to know why my order is canceled and my credit card allready charged?

This is very unprofessional and really didnt expect from your side after i saw reputation that you have so far.


2
When I buy ítem Amazon say: Dispatch Estimate Friday 1 Nov 2013 - Monday 4 Nov 2013.
Whats happen??

3
just saw today that my credit card is charged for my order. You cancel my order without any reason and I have problem with my money that is gone. I saw your reputation and it was good but after this i dont know what should I do.
I am very disappointed for this.


14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 05:43
uk

1. クレジットカードには請求されているのに、どうして私の注文がキャンセルされたのですか?

ずいぶんな不手際ですね。あなたのこれまでの評判からしたら、こんなことが起こるとは思いもしませんでした。

2. これを買ったとき、Amazonは、出荷予定日:2013年11月1日(金)~2013年11月4日(月)といっていました。どうしたんですか??

3. 今日、クレジットカードに請求が来ているのに気がつきました。あなたは何の理由もなく私の注文をキャンセルしたので、私はとられてしまったお金のことで面倒な思いをしています。あなたの評判はよかったのですが、こんなことがあるのではどうしたらいいのでしょう。全く失望させられました。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 05:48
UK

どうして私の注文がキャンセルになったのか、またクレジットカードに請求されているのか教えてください。
これは非常に職業倫理に反しており、これまでのあなたの評価を見させていただいた上で、あなたからこのような扱いをされることは予想外でした。


商品を購入した時、Amazonから発送予定日、2013年11月1日から2013年11月4日と告げられましたが、いったいどうなっているのですか?


私の注文に対する請求が私のクレジットカードにされていることを今日知りました。あなたは、理由なしに私の注文をキャンセルし、私はお金を失いました。あなたの評価を見させていただいたところよい評価でしたが、このようなことがあった後、私はどうしたらよいのか分かりません。
これには非常に残念な思いをいたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime