Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の商品は、日本で大変人気があります。 コンディションは新品または、かなり状態のよい中古が望ましいです。 もし、取り寄せ可能であれば、送料込の値段を教...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん mellowgerman さん pkinoz さん whatever さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/25 20:23:40 閲覧 2959回
残り時間: 終了

以下の商品は、日本で大変人気があります。
コンディションは新品または、かなり状態のよい中古が望ましいです。

もし、取り寄せ可能であれば、送料込の値段を教えてください。

今後、上記のものを含めて、何か珍しいTourIssueの品が入荷しましたら、
教えていただけると嬉しいです。


日本のゴルフの選手のサインボールなどが欲しいです。
以下の選手の品は人気があるので、入荷した際は教えていただけると嬉しいです。

できれば実際に試合で使用したもので、証明書付きの品が欲しいです。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:34:16に投稿されました
The following products are very popular in Japan.
The condition should preferably be new or second handed products in good state.

If you can order the products, please let me know the price including shipping costs.
Also, I would love to know when you have the above products or other rare TourIssue products coming in.

For example, I am looking for golf balls signed by Japanese players.
The following players are very popular, so please let me know if you have their products in stock.
It would be better if they were actually used in real matches and have documents of proof.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:31:22に投稿されました
The following product is very popular in Japan.
It will be desirable that the condition of other product is similar to new and/or quite good.

If I can place an order for it, kindly let me know the total price including shipping cost.

I would appreciate it if you could let me know when a novelty comes in including products of TourIssue.

I would like to have particular a golf ball with signature of a Japanese player, etc.
Products of the following players are popular and it is very nice of you to kindly let me know when you have.

If possible, I would like to purchase ones actually used in a tournament with a certificate.
★★★★☆ 4.0/1
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:29:29に投稿されました
The following product is very popular in japan.
A second hand version in brand new and very good condition is desirable.

If it is possible to order it, please tell me the price with shipping included.

Please tell me from now, when you rare TourIssue products arrive, the article above included.
I want things like signed balls from japanese golf players.
The players written below are very popular, so I would very happy if you tell me, once you get a product of theirs.

If it was really used in a match, I want, if possible, a certification for that.
pkinoz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:32:26に投稿されました
The product below is extremely popular in Japan.
In new or nearly new condition is preferred.

If they are possible to order, please advise of your price, including postage.

I would be most grateful if you would update us when you stock any unusual TourIssue items from now onwards.

I would like to acquire things like autographed balls by Japanese professional golf players.
The following players are popular, so we would appreciate notification should you come to stock any:

We prefer balls that were actually used in play and have an authentication certificate.
★★★★☆ 4.0/1
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:34:07に投稿されました
The following products is very popular in Japan.
New condition or used fairly condition is quite desirable.

If it is possible for order, please tell me the price including the postage.

in future, including the ones above, if something unusual of Products TourIssue arrived,
I am glad if you inform me.

I want the signed ball from the Japan's golf player.
Because the following Player's products are popular, I am glad when you tell me when it is available.

If possible i want the one that was used in the actual game with certificate.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。