[Translation from English to Japanese ] Her knee length Victorian two piece dress is absolutely gorgeous! It is desi...

This requests contains 527 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( akoyan ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by kitaaki at 09 Mar 2011 at 15:29 1262 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Her knee length Victorian two piece dress is absolutely gorgeous! It is designed in a luscious white silky material and decorated with wide white floral lace covered accented with pale blue ribbon.

There is a small tear in the seam by one wrist. This is hidden by the lace on the cuff when the doll is displayed normally.

A look from the back. Her dress has tiny white buttons in the back. We will include the doll stand in this sale.

Our doll has bloomers trimmed in lace. She is wearing long white stockings and tie shoes.

akoyan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2011 at 16:30
ビクトリア朝風の膝丈ツーピースのドレスは本当に豪華です!
美しく白いシルキーな素材でデザインされており、巾広の白い花模様のレースで覆うように飾られて水色のリボンでアクセントをつけています。

片方の手首のつなぎ目の傍に小さい傷があります。この傷は普通に人形を飾っておく場合には袖口のレースで隠れます。

後ろからの外観。彼女のドレスは背中に小さな白いボタンがついています。私たちは人形スタンドも含めてお譲りするつもりです。

人形はレースの飾りがついたブルマーを着けています。白く長い靴下と紐靴をはいています。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2011 at 16:38
彼女の膝丈のヴィクトリアン様式のツーピースドレスはとっても豪華です!ロマンチックな白いシルク素材でデザインされ、アクセントに淡い青色のリボンで覆われた大きな白い花模様のレースで装飾されています。

片方の袖口の縫い目に小さな破れがあります。普通に人形を展示している状態では、袖口のレースで隠れています。

背中から見た状態です。ドレスの背中側には小さな白いボタンがあります。今回の販売では人形立てもお付けします。

人形はレースをあしらったブルマを身に着けています。長くて白いストッキングと靴ひも付きの靴を履いています。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2011 at 15:49
彼女の膝丈のビクトリア調ツーピースは本当にゴージャスです!官能的な白くシルキーな素材でデザインされ、ペールブルーのリボンをアクセントに幅広い白のフラワーレースで覆われています。

腕の片方の縫い目部分に小さな裂け目があります。これは通常人形が展示される時には袖口をレースで覆って隠されています。

後からの姿です。彼女のドレスは後に小さな白ボタンがあります。販売ではこの人形スタンドも含んでいます。

私たちの人形はレースで縁取られたブルマを持っています。彼女は長い白ストッキングと紐靴をはいています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime