Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Theater version: 6 sets of basic improved products and 6 sets of adding cars ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mapmetroi , sungyun_chiu ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by hothecuong at 17 Oct 2013 at 14:17 1236 views
Time left: Finished

劇場版・改良品 基本6両セット 増結6両セット 計12両

指人形
綺麗な物もあれば、汚れ、剥がれがある物もある
またシリーズに関係ない物も混ざっているかも

シナモン&ブロンドの2体セット
2011年、ライトアップショッピングクラブ(旧ソニーファミリークラブ)創立40周年記念に日本限定400セットで販売された希少なベア。ケースに入れたままディスプレー可能。付属品全て有
詰め物素材:ポリエステル
素材:モヘヤ47%、コットン53%

古いフィギュアなので詳細不明。画像で確認して判断して下さい

mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 14:45
Theater version: 6 sets of basic improved products and 6 sets of adding cars so total is 12 sets.
Hand puppet.
There are also beautiful ones, dirty ones, peeled ones.
There are also somethings that are not involved in series.
Two sets of the cinnamon & blond
in 2011, rare bear was sold 400 sets limited in Japan at the 40th Anniversary of light up shopping club (old Sony family club).
Displaying in case is possible. All accessories is existed
Padding material: polyester
Material: 47% mohair, cotton 53%
Because it is a old figure so i can not explain detail. I will confirm by image and then please evaluate it by yourself
sungyun_chiu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 14:43
Theater Version.Improved Good
Basic 6-car set plus additional 6-car set; 12 cars in total.

Finger Puppet
While there are beautiful things, there are dirty or aging things.
In a series there may be some unrelated things as well.

2-in-1 Set of Cinnamon & Blonde
In 2011, 400 sets were sold in Japan only for the 40th Anniversary of Light Up Shopping Club (formerly Sony Family Club), may be displayed within the rare bear case.All accessories included.
Stuffing material: polyester.
Material: 47% mohair yarn, 53% cotton.

Details are unspecified since it's a old figure. Please confirm and verify by the image.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime