Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] About the products return from the customer. What is the reason for refund...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , agnesc ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by backstage at 11 Oct 2013 at 02:36 1336 views
Time left: Finished

客からの返品について

現在905.54$の客からの返品に対して270.99$しか私に返金されないようだがその理由は何ですか?現在客から返品された905.54$の商品のうち、アマゾン側が商品代金を保証する商品とそうでない商品を教えてください。

販売する商品について
このような商品を販売したい場合中身が見えない袋に入れないといけないようだが、アマゾン側でやってもらうことはできますか?またそれにはいくらかかりますか?

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 02:55
About the products return from the customer.

What is the reason for refunding me only $270.99 out of the current $905.54 products returned from the customer? Please let me know which product within the products returned costing $905.54 that are not covered by the warranty of Amazon.

About the selling of products
In the event that I would like to purchase such a product, I want it to be placed in a bag so the contents can't be seen so can we ask amazon to do this? In addition, how much would that cost?
agnesc
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 02:57
Regarding the returned goods from the customer.

As of right now, I have only been repaid $270.99 from the $905.54 cost of returned items from the customer, why is that? Right now, amongst the $905.54 worth of products, please let me know why some of the product payment is guaranteed by Amazon and some are not.

Regarding sales of products,
when I sell these kind of products, they must be put into a bag in which the contents cannot be seen. Is there a way for it to be done on Amazon's part? How much will that cost?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime