Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日受取りました。私は英語しか話せませんが、メニューや指示が英語ではありません。設定の変更ができなければ、たくさんのお金を捨てることになります。貴方のリス...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん putinka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 308文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

anchyobi01による依頼 2013/09/24 19:46:46 閲覧 1235回
残り時間: 終了

I received it today, only to find out the menus and instructions are not in English, which is the only language I speak. If I am unable to modify the settings I just threw away a bunch of money. I reread your listing, you really should have made mention to this fact at the beginning of the add, not the end.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/24 19:52:40に投稿されました
本日受取りました。私は英語しか話せませんが、メニューや指示が英語ではありません。設定の変更ができなければ、たくさんのお金を捨てることになります。貴方のリストを何度も読みましたが、商品の説明の最後ではなく最初にこの事実を書くべきだと思います。
anchyobi01さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
日本語オンリーのカメラと説明にはあったけど、説明の最初でこのことを伝えてほしかったということだと思います。
anchyobi01
anchyobi01- 約11年前
たいへん分かりやすい訳です。有難うございました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
ありがとうございます。お役に立てて何よりです。
putinka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/24 20:08:56に投稿されました
私は今日それを受け取り、メニューと説明書が英語でない事に気付きました。英語は私が話せる唯一の言語です。もし設定を変更することができなければ、私は単に札束を捨てたことになる。私はあなたのリストを再読し、あなたは本当に、最後でなく追加の初めに、この事実に言及するべきだった。
anchyobi01さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ebayのセラーです。バイヤーさんが商品のカメラを受け取ったのですが、メニュー等が日本語で表示されて読めないみたいです。言語の設定が変更できないとお金を捨てる事になるとか言っているみたいです。その後が良く分からないのですが、商品の説明を再読して・・・何て仰っているのでしょうか?ちなみにカメラは日本語オンリーのカメラで、商品の説明には明記してあります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。