Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I received it today, only to find out the menus and instructions are not in E...

This requests contains 308 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( putinka ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by anchyobi01 at 24 Sep 2013 at 19:46 1238 views
Time left: Finished

I received it today, only to find out the menus and instructions are not in English, which is the only language I speak. If I am unable to modify the settings I just threw away a bunch of money. I reread your listing, you really should have made mention to this fact at the beginning of the add, not the end.

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 19:52
本日受取りました。私は英語しか話せませんが、メニューや指示が英語ではありません。設定の変更ができなければ、たくさんのお金を捨てることになります。貴方のリストを何度も読みましたが、商品の説明の最後ではなく最初にこの事実を書くべきだと思います。
anchyobi01 likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
日本語オンリーのカメラと説明にはあったけど、説明の最初でこのことを伝えてほしかったということだと思います。
anchyobi01
anchyobi01- about 11 years ago
たいへん分かりやすい訳です。有難うございました。
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
ありがとうございます。お役に立てて何よりです。
putinka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 20:08
私は今日それを受け取り、メニューと説明書が英語でない事に気付きました。英語は私が話せる唯一の言語です。もし設定を変更することができなければ、私は単に札束を捨てたことになる。私はあなたのリストを再読し、あなたは本当に、最後でなく追加の初めに、この事実に言及するべきだった。
anchyobi01 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ebayのセラーです。バイヤーさんが商品のカメラを受け取ったのですが、メニュー等が日本語で表示されて読めないみたいです。言語の設定が変更できないとお金を捨てる事になるとか言っているみたいです。その後が良く分からないのですが、商品の説明を再読して・・・何て仰っているのでしょうか?ちなみにカメラは日本語オンリーのカメラで、商品の説明には明記してあります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime