[Translation from Japanese to English ] Can you let me know specifically which items from the previous order took tim...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eezebird , piro627 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by cony_ac100001758674480 at 16 Sep 2013 at 05:23 2312 views
Time left: Finished

前回の注文の中で、納期に時間がかかった商品を具体的に教えて頂けますか?次の注文はすぐに発送して欲しいので、それらの商品以外を注文します。返事いただき次第、すぐに再注文します。又、納期が遅い商品は別途まとめて注文する予定です。

eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2013 at 05:57
Can you let me know specifically which items from the previous order took time to get delivered? I would like the next order to be shipped out immediately, so I will order products other than those. I will order again as soon as I receive your response.
Also, I plan to order the items with late delivery times separately.
cony_ac100001758674480 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
piro627
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2013 at 06:06
Could you specifically list up the items which took you longer to deliver last time? I need you to ship this order at once, so I'll exclude the items whose deliver is anticipated to be delayed. I'll make an order again as soon as I hear from you. Regarding the delayed items, I'll make them all in a separate order.
cony_ac100001758674480 likes this translation
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2013 at 05:54
Could you tell me which items took time for delivery in the previous order? I would like you to dispatch the next order soon, so I'm ordering the items other than them. As soon as I receive your reply, I will reorder. Also, I'm thinking to order separately the items that take time in a lump.
cony_ac100001758674480 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2013 at 06:00
Could you inform me what items among I ordered previously have a long lead time?
As I want to let you ship the item quickly, I want to order the items other than those with a long lead time.
Once I receive your reply, I will place the order again immediately. For those with a long lead time, I will place the separate order in all.
cony_ac100001758674480 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime