Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お世話になります。 私はあなたのお店から靴を購入しようと思っています。 お客さんの評価も素晴らしくていい商品だと思います。 欧米の靴ということですが...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は allullin0 さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 36分 です。

takamichiによる依頼 2013/09/15 10:52:03 閲覧 1982回
残り時間: 終了

お世話になります。

私はあなたのお店から靴を購入しようと思っています。

お客さんの評価も素晴らしくていい商品だと思います。

欧米の靴ということですが、靴の中に中国語は入っていますか?

日本のお客さんに欧米の靴として販売するので、靴に中国語が入っていると
よくありません。

ご返事よろしくお願いします。

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/15 17:28:03に投稿されました
敬请关照。

我想在您的店里买鞋。

客人的评价都很高,您家的商品一定很好。

虽然说是欧美的鞋子,但鞋子里面有中文吗?

因为想作为欧美的鞋子卖给日本的客人,所以如果鞋子里面有中文的话就不太好。

麻烦您回复,谢谢。
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/15 11:25:19に投稿されました
请多多关照。

我想从您的店购买鞋。

顾客的评价也极好,我想是很好的商品。

它是欧美鞋,在鞋中含有中文吗?

因为是作为欧美鞋向日本顾客销售,要是鞋中含有中文就不好了。

请您回覆为盼。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。