[Translation from English to Japanese ] Hi. Just wanted to follow up regarding the item. I checked tracking today and...

This requests contains 450 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , fantasyc , mzarco1 , piro627 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mamadu77576214 at 12 Sep 2013 at 10:12 1970 views
Time left: Finished

Hi. Just wanted to follow up regarding the item. I checked tracking today and it seems post office dropped the ball on shipping - it went from Dallas TX to Federal Way WA and back to Dallas TX. I will call them tomorrow to find out what is going on. I will let you know once I know more. Thank you for your patience.

Hi just wanted to update you that I spoke with USPS and they claim you should have the item sometime tomorrow or by Friday the latest.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2013 at 10:21
こんにちは。その商品のことで知りたいんですけど。今日は追跡したら、郵便局がボールを配送に回したようです。それはダラスTXからフェデラルウェイWAに行って、ダラスTXへ戻っています。何が起こっているかを調べるために明日電話するつもりです。またわかり次第ご連絡します。お待ちいただければ幸いです。

こんにちは、追加情報をお知らせしたく思います。USPSと話をしたら、明日か遅くとも金曜日には商品が届くと言っています。
mamadu77576214 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
oier9
oier9- over 10 years ago
訂正します。
その商品のことで知りたいんですけど
→その商品のことでお知らせがあります。
piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2013 at 10:21
こんにちは。商品について最新の情報をお知らせします。今日、郵便の行方を追ってみましたが、どうも郵便局の方で配送に手違いがあったようです。テキサス州ダラスからワシントン州に送られ、またテキサス州ダラスに戻ってきていました。明日再度電話し、状況を確認します。何かわかり次第またご連絡します。お待ちいただきありがとうございます。

こんにちは。アメリカ郵政公社と話しました。品物は明日頃か、遅くとも金曜までにはお受け取りいただけるとのことでした。
mamadu77576214 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mzarco1
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2013 at 10:22
こんにちは。
商品について報告したくてメールを送りました。今日郵送状態を確認すると、郵送業者でトラブルがあったらしく、一度テキサス州ダラスに到着し、ワシントン州フェデラルウェイに着き、またダラスへ郵送されたようです。明日連絡して、何が起きているのか確認します。また連絡しますので、よろしくお願いします。

こんにちは。USPSの連絡したのですが、明日か、遅くても金曜日に商品が届くと言われました。
mamadu77576214 likes this translation
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2013 at 10:23
こんにちは。アイテムについてフォローアップしたいです。今日は追跡をチェックしたところ、郵便局が配送に間違っているようです - 荷物はダラスTXからフェデラルウェイWAに行って、またダラスTXへ戻ったそうです。何が起こっているのかを明日電話して調べます。詳しい情報がありましたらまた連絡します。暫くお待ちください。

こんにちは。ちょうど私がUSPSと話したところです。彼らは明日、あるいは遅くても金曜日までにあなたにアイテムをお届けすると言いました。
mamadu77576214 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime