Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It was very lucky that I chose to stay at Ray and Lena's place. I was very wo...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( appletea , piro627 , beekake ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hbk1981 at 11 Sep 2013 at 22:31 2877 views
Time left: Finished

今回、私が滞在先にRay & Lenaの部屋を選んだことは非常に幸運でした。
私は英語がほとんど喋れない上に、初めてのアメリカ旅行だったので出発前はとても心配していました。
しかしLenaはとても上手に日本語を喋り私を安心させてくれました。
またRayはお薦めのお店や観光場所を教えてくれ、そのすべてが私にとって最高の思い出になりました。
また彼らの愛犬も私を歓迎してくれました。Ray & LenaのおかげでNYが大好きになりました。
またNYに訪れる際は、また彼らの部屋を利用します。

piro627
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 22:45
It was very lucky that I chose to stay at Ray and Lena's place. I was very worried before departure, since I hardly speak English, and it was my first trip to the U.S. But Lena made me relaxed with the very fluent Japanese. Ray also told me her favorite shops and sightseeing places, and all of them became the best memories. Their dog also welcomed me. I love NY very much thanks to Ray and Lena.
The next time I visit NY, I'll definitely stay at their place.
hbk1981 likes this translation
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 22:40
I was very lucky that I choose Ray & Lena's room for my stay this time.
I was really worried before departure since I didn't really speak English and it was my first time visiting the US.
However, Lena spoke to me in very good Japanese and made me relieved.
Also, Ray told me good shops and sightseeing spots and they all became my best memories.
Their beloved dog welcomed me as well. I love NY thanks to Ray & Lena.
I will stay at their room if I visit NY again.
hbk1981 likes this translation
beekake
Rating 54
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 22:48
It was very lucky that I chose the room of Ray & Lena to stay this time.
Not only I could barely speak English but since it was my first trip to the U.S, I was extremely worried.
But Lena spoke Japanese fluently to make me confort.
Also, Ray told me about the shop and some seeing spots that she recommends, and all of them turned into my great memory.
Furfthermore, their lovely dog welcomed me.
I became fond of NY by grace of Ray & Lena.
I will use their room next time I visit again.
hbk1981 likes this translation
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 22:43
I felt very lucky because i was able to choose the Ray & Lena room for my accommodation this time.
I speak very little English and it was my first time to travel to America and I was very worried prior to the trip.
But i was relieved that Lena speaks very good Japanese.
Ray also informed me on recommended tourist shops and attractions, and these were awesome memories for me.
Their pet dog also welcomed me. I really love NY thanks to Ray & Lena.
I'll booked their room when I visit in NY again.
hbk1981 likes this translation
appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 22:40
Ii was so lucky to choose at Ray & Lena.
I don't speak English pretty much, and this was my first visit to the U.S., so I was very worried.
However, Lena spoke Japanese very well and I felt relieved.
Also, Ray recommended me some stores and sightseeing spots, and all of them made my journey special.
Moreover, their lovely dog welcomed me. NY became my favorite city thanks to Ray & Lena.
I will use their room again on my next visit.
hbk1981 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime