[Translation from English to Japanese ] The Shooters Fork is lightweight, streamlined and comfortable enough to be wo...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( leutene ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Sep 2013 at 06:46 1100 views
Time left: Finished

The Shooters Fork is lightweight, streamlined and comfortable enough to be worn from the first sound of the whistle to the last buzzer.
Its innovative design and flexible material gives you the freedom to dribble, pass and shoot.
Everyone loves to play basketball -- whether alone, in a pick-up game, or on an organized team. It's really fun when you score points. But if you can't shoot, you can't score. Your grip on the basketball is critical when it comes to shooting. The shooting fork , control the aim of your shot. The wider the fork, the more control. The Shooters Fork helps to ensure that you have the proper grip before you release the ball. Simply place the bands over your index and middle fingers .

leutene
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2013 at 07:36
The Shooters Forkは、軽量で、流線型にデザインをされ、開始時の笛の音から、終了時のブザーが鳴るまで快適にご着用頂けます。この画期的なデザインと伸縮自在な素材と使用する事で、ドリブルや、パス、シュートが簡単に出きる様になります。
バスケットボールは、一人でも、人を集めてちょっとするのでも、又、チームとして戦うのでも、誰もが好きなスポーツです。又、自分が点を入れるのは、本当に楽しい瞬間ですが、シュートがうまく行かなければ、点が入りません。ボールをうまく掴めるかどうかというのが、うまくシュートが出来るかどうかの条件になっています。シューティングフォークは、自分のボールのコントロールをします。フォークの幅が広ければ広いほど、コントロールができます。ボールを手から離す前に、ちゃんとボールを掴んでいるかどうかをこのフォークで確認します。
人差し指と中指の上にバンドを掛けるだけです。


[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2013 at 07:20
Shooters Forkは開始の笛から終了のブザーの間までの試合の間、軽量、最新式、そして装着するものです。革新的なデザインと柔軟性のある材料はドリブル、パス、そしてシュート動作を動きやすくします。一人、即席ティーム、或いは正式の試合においても皆バスケットボールが大好きです。バスケットボールで得点をしたときは本当に楽しいことです。シュートができなければ、得点はできません。バスケットボールではシュートをする時の握り方が重要です。シューティングフォークはシュートの狙いをつけるためのV字型です。V字の幅が広ければ狙いが付けやすくなります。Shooters Forkはボールを離す前に適正なボールの握り方を確実にする音を手助けします。バンドを単純に人差し指と中指に貼るだけです。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime