[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 はい、その件については存じています。PayPalの使用を今後取りやめて頂けるとありがたいです。先日申し上げた通り私は無職です。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/01 12:42:04 閲覧 1366回
残り時間: 終了

Hello,

Yes I am aware. I would appreciate it if you do not continue with pay pal. Like I have stated I have been out of work.

If my guarantee is enough that I will send payment once my situation gets better I would honor that promise. But I also understand your position. Allow me to go over my finances and see what I can do because honestly I am stretched out very thin and i want to provide you with good customer service.

If you choose to continue with PayPal I completely understand as you have given me plenty notice.

Best,

takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/01 12:50:13に投稿されました
こんにちは。

はい、その件については存じています。PayPalの使用を今後取りやめて頂けるとありがたいです。先日申し上げた通り私は無職です。

私の状況が良くなればお支払しますということでも十分でしたら、必ず約束はお守りします。ですが、もちろんあなたの立場も理解できます。私が資金繰りをしてどのような対応ができるかお時間を頂けますか。というのも、正直なところ今困窮していますので。でも、あなたには好いカスタマーサービスを提供したいです。

もしPayPalでの支払いを続けるということをお選びになる場合でももちろん私は了解します。何度もご通知頂いてましたから。

宜しくお願い致します。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/09/01 13:08:39に投稿されました
こんにちは。

はい良く理解できます。もしもあなたがpay palの使用をやめてくださるとありがたいです。初めに述べたように私は現在仕事がありません。

もしも私の保証で十分でしたら私の状況が改善したら直ちに支払いを行いますし私はその約束をきちんと守ります。しかしあなたの立場も理解することができます。私に財政状況を確認して何ができるか確認させてください。なぜなら正直に言うと私は薄く引き伸ばされておりあなたに良いカスタマーサービスを提供したいと考えているためです。

もしもあなたがpay palを使用し続けることを選択するのだとしても事前に何度も予告してくださったので私には理解することができます。
よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。