Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] tour ballsについてですが、印刷に違いがあるようです。 TourIssue:PENTA/TP5 市販品:PENTA TP5 PENTAとTP5の...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん tani1973 さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/18 00:53:20 閲覧 1447回
残り時間: 終了

tour ballsについてですが、印刷に違いがあるようです。
TourIssue:PENTA/TP5
市販品:PENTA TP5

PENTAとTP5の間に"/"は入っていますか?

tour ballsが入荷しましたらご連絡ください。
R1の支払いをしました。
明日、RBZ Tour8度をEMSで返送します。
電話番号を教えてください。EMSの伝票に記載する必要があります。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 01:00:25に投稿されました
About the tour balls, there seems to be an error in the printing.
TourIssue: PENTA/TP5
Retail: PENTA TP5

Is there "/" between "PENTA" and "TP5"?

Please let me know when the tour balls are in stock.
I paid for R1.
I will return the RBZ Tour8 head tomorrow.
Please give me your phone number. I need to put it on the EMS bill.
tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 01:03:13に投稿されました
For tour balls, there seems to be indication discrepancy between the following two items.
TourIssue:PENTA/TP5
Commercial item:PENTA TP5

I would like to be sure whether there is "/" between "PENTA" and "TP5".

If you get tour balls in stock, please let me know.
I have paid for R1.
I will send back RBZ Tour 8 degrees via EMS tomorrow.
Could you give me your phone number? I need to put your phone number on EMS slip.


★★★★☆ 4.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 01:05:35に投稿されました
Regarding the tour balls, there seems to be a mistake in the printing.
TourIssue: PENTA/TP5
Sold in the markets: PENTA TP5

Is there a "/" between PENTA and TP5?

Let me know when you get the tour balls.
I have made payment for the R1.
Tomorrow I will send the RBZ Tour8 to you via EMS.
Please give me your phone number for it is necessary to be put on the EMS shipping note.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。