Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 執政官ポリオはアントニウスの部下で、ポリオは条約交渉で大きな役割を担っていた。彼はここにあっては、単なる付き添いではなく、仲介者だった。カエサル派の指導権...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん zuzustan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 34分 です。

symeによる依頼 2013/08/11 02:06:04 閲覧 930回
残り時間: 終了

Pollio the consul was Antonius' man, and Pollio had had a large share in negotiating the treaty--he is an agent here, not merely a date. Antonius' son, heir to the leadership of the Caesarian party, should in truth have ruled over a world that had been pacified by the valour of his father.The expected child turned out to be a girl (the elder Antonia, born in 39 B.C.), the compact of the dynasts a mere respite in the struggle. That was not to be known. At the end of 40 B.C. the domination of the Caesarian faction, founded upon the common interests of leaders and soldiers and cemented by the most binding and personal of pledges, offered a secure hope of concord at last.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/11 07:45:47に投稿されました
執政官ポリオはアントニウスの部下で、ポリオは条約交渉で大きな役割を担っていた。彼はここにあっては、単なる付き添いではなく、仲介者だった。カエサル派の指導権の継承者であるアントニウスの息子は、実際、父親の勇気によって取り戻された平和な世界を支配するはずだった。期待されていた子供は結果的に女の子(紀元前30年に生まれた長女アントニア)であり、紛争中の君主らの協定はほんのわずかな間休止となった。そのことは知られていなかった。紀元前40年が終わる頃、指導者や兵士らの共通の利益に基づき、約束の最も拘束力があり個人的なものによって結束した優勢を占めるカエサル派は、ついに協定の確実な希望を提示した。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
zuzustan
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/11 13:40:20に投稿されました
領事官のPollioはAntoniusの家来だった、そしてPollioは条約を交渉する場で多大なシェアを獲得していた--彼はここでは単なる家来ではなく、スパイだったのだ。Antoniusの息子、つまり皇帝派を率いる後継者として、父(継父?)が勇敢に戦って鎮静した世界を名実ともに治めなければならなかったのだ。
期待された子供が女の子(長女のAntonia,紀元前39生まれ)であることがわかると、君主の世襲制は、混乱の中で一時小休止した。その事実は知られてはならなかった。紀元前40の終わりに、君主達と戦士の共通の利害を基に設立され、かつ最も拘束力のある個人の約束によって強固となった皇帝派閥の支配は、ついに協定の確かな期待を与えたのだ。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。