Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!! 本当にごめんなさい。 商品が現在在庫切れになってしまっていました。 本当にごめんなさい。 完全にわたしの会社の社員のミスです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん mzarco1 さん liveforyourself さん sweetnaoken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/02 22:42:30 閲覧 2061回
残り時間: 終了

こんにちは!!

本当にごめんなさい。

商品が現在在庫切れになってしまっていました。

本当にごめんなさい。

完全にわたしの会社の社員のミスです。

全額返金で対応させて頂いてもよろしいでしょうか??

本当にごめんなさい。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 22:44:40に投稿されました
Hello.
I'm very sorry.
We have just run out of stock.
I'm really sorry.
It's completely our company's worker's fault.
How about we give you a complete refund?
I'm really sorry.
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 22:45:09に投稿されました
Hello!
I am extremely sorry.
the inventory of the item you ordered is currently empty.

Again, I apologize.

It is completely a mistake of my company's employee.

Is it OK if we give you a complete refund??

I am very sorry for the mistake this time.
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 22:46:20に投稿されました
Hello!!

I'm really sorry.
The product has run out.

I apologize for it.

It is absolutely my member's fault.

Is it okay for you that I refund the full amount?

I'm very sorry.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 22:46:05に投稿されました
Hello!!
I am very sorry.
The item was out of stock.
I apologize for the trouble.
It is totally my staff's fault.
Could you accept full refund for this time.
I am very sorry again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。