[Translation from English to Japanese ] We issued a full refund of $592.80 on Aug 01, 2013 to the buyer. As descri...

This requests contains 711 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hayato1015 at 01 Aug 2013 at 23:11 995 views
Time left: Finished



We issued a full refund of $592.80 on Aug 01, 2013 to the buyer. As described in the eBay Buyer Protection program, the refund includes the purchase price, plus original shipping. This amount will be deducted from your PayPal account or charged to your preferred reimbursement payment method. The hold on this PayPal transaction has been removed. This case is closed.


This case has been decided in the buyer's favor.


Unfortunately, we didn't receive any tracking information before the case was escalated to eBay Customer Support. If you did upload tracking, please wait until the package is scanned as delivered before appealing the decision.

You can also view the details of this case in the Resolution Center.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 23:21
当社は2013年8月1日にバイヤーに対して$592.80の全額返金を行いました。eBayバイヤープロテクションプログラムに記載のとおり、返金には購入価格プラス元の送料が含まれています。この金額がお客様のペイパルアカウントから控除されるか、お客様のご希望の決済方法でチャージされます。ペイパル取引での保留は解除されました。本件は終結しました。

本件はバイヤーに有利な結果となりました。

残念ながら、本件がカスタマーサポートへ上げられる前に追跡情報を受け取っていませんでした。お客様は追跡番号をアップロードしたら、申し立てる前に届けられた状態のパッケージがスキャンされるまで待ってください。

問題解決センターでも本件の詳細を見ることができます。
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 23:30
私たちは592.80ドルの全額払い戻しをバイヤーに、2013 8/1にしました。eBay バイヤー保護プログラムにあるように、返金は購入額と元々の送料を含みます。この金額はあなたのPayPalから引かれるか、あなたの好ましい返済方法に請求されます。
このPayPal取引の停止は解除されました。この事案は終了しました。

この件はバイヤーのためのものです。

残念ながら、私たちはこの件がeBay カスタマーサポートに伝わるまで、いかなる追跡情報も受け取ってませんでした。あなたが追跡をアップロードしたなら、決定を拒絶するまえに発送のための荷物が検査されるまでまってください。
解決センターでもこの事案についての詳細をご覧になれます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime