数量は20~30個と思いますが、まだ全てのヘッドセットを確認していませんので、メインユニットを返品する時にその都度一緒に送ります。
他にお客様の意見として、スピーカーが厚いため耳に当たって痛いという意見も多くいただいていますので、こちらも改善を検討してください。
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 18:49:35に投稿されました
I think it will be 20 to 30 pcs. As I have not reviewed all of the headsets yet, I will include only those reviewd by the time when I return the main units.
Among the reviews from the customers, many claimed that the speakers were so thick that they touhced their ears to hurt them. I would request you to consider modification on this part as well.
Among the reviews from the customers, many claimed that the speakers were so thick that they touhced their ears to hurt them. I would request you to consider modification on this part as well.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 18:57:37に投稿されました
I think they will be 20 to 30 of them, but I haven't checked all the headset yet, I will send them every time I return the main unit.
Other than that, as our customer's opinion we get, that the speakers are too tick and hurting their ears. Please think about its improvement too.
Other than that, as our customer's opinion we get, that the speakers are too tick and hurting their ears. Please think about its improvement too.
★★★★☆ 4.0/1
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 19:04:08に投稿されました
The quantity might be 20 to 30 pieces, but I have not verify the entire headset, so I return it one-by-one, if it is with issue, when I will return the main unit
In addition, many feedback from customers pointed the speaker which made the contact with the ear causing the pain, therefore, please consider for the improvement.
In addition, many feedback from customers pointed the speaker which made the contact with the ear causing the pain, therefore, please consider for the improvement.
下から2行目の最後、 to hurt them は and hurt に訂正します。
すみません。同じところ、少し前からもう一度訂正します。
so thick that they hurt their ears.
2行目も訂正します。
headsets yet, I will include those reviewed each time I return the main units.