Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからのe-mailをみて驚きました。 私はまだあなたに前回の支払いをしていなかったのですね? すぐに私のクレジットカードへ前回の代金を請求をして...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

wanwan218による依頼 2013/07/16 22:40:59 閲覧 2961回
残り時間: 終了

私はあなたからのe-mailをみて驚きました。
私はまだあなたに前回の支払いをしていなかったのですね?
すぐに私のクレジットカードへ前回の代金を請求をしてください。
私はあなたに本当に迷惑をかけたことをお詫びします。
心からお詫び申し上げます。

私は是非新しいAやBを見たいので画像を送ってください。

A1111が30個が8月15日までに私に届くのであれば、是非発注してください。
8月15日までに私のもとに届かないのであれば、A1111はキャンセルして下さい。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 22:52:26に投稿されました
I was so much surprised to see your e-mail. Didn't I pay you for my previous order?
Please charge my credit card with the amount of the order immediately.
I deeply apologize for the trouble. I am sory.

I definitely would like to see new A and B, so please send the images.

If 30 pcs of A1111 can reach me by Aug. 15, please order. If it cannot, I want to cancel my order for A1111.
wanwan218さんはこの翻訳を気に入りました
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 22:51:23に投稿されました
I was astonished to see your e-mail.
I haven't made the last payment to you yet, have I?
Please ask my credit card for the last charge promptly.
I'm really sorry to trouble you.
I'm very sorry.

I want to see new A and B, so please send the pictures to me.

If I can receive 30 pieces of A1111 by 15 August, please place an order.
If not, please cancel it.
wanwan218さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。