Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 購入した4つのレンズの内、3つが説明と異なっていたので、3つの異なるクレームを申請いたしました。 1)オークションでは、「多少のカビが付着しています...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 674文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/07/15 12:19:21 閲覧 859回
残り時間: 終了


I filled 3 different complaints because I bought 4 lenses and 3 of them were not as described:

1) You wrote in the auction "There is a slight mixture of mold, It does not have any problem with the photographing", but is not a slight mixture of mold, the lens optics are totally dirty and it affects the photos, additionally, the autofocus and manual focus don't work, the diaphragm does not work, and sometimes the zoom ring got stucked.
2)LENS IS OK, Positive feedback left.

3)Lens is not as described, you wrote in the auction "Functional: It works properly", I know that the lens is sticky, but the problem is that the diaphragm is not working. So the lens is kinda useless.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/15 12:32:29に投稿されました
購入した4つのレンズの内、3つが説明と異なっていたので、3つの異なるクレームを申請いたしました。

1)オークションでは、「多少のカビが付着していますが撮影には問題ありません。」と記載されていましたが、多少のカビなどではなく、水晶体全体が汚れており写真にも影響が出ています。更に、オートフォーカスもマニュアルフォーカスも、絞りも作動しません。更に、時々ズームリングも止まってしまいます。
2)レンズは大丈夫です。肯定的な評価を残しておきました。

3)レンズが記載とは違っていました。オークションでは「作動します:適切に作動します。」と記載されていましたが、レンズはべたついています。しかし問題なのは絞りが作動しない事です。ですからレンズも使用でいない状態です。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/15 12:35:34に投稿されました
レンズを4購入しましたがそのうち3個が説明と違うので3種類の申し立てをしました。:

1)オークションの出展説明の「¥少し曇りがありますが写真を撮るのには影響ありません」はまったく違い、少しの曇りではなく、光学レンズは全体に汚く写真にみ影響があり、その上、自動・手動焦点合わせが全く動作せず、ダイア不ラムは動作せず、ズームレンズは時々引っかかり止ってします。
2)レンズの状態は良く好意的な評価を上げました。
3)レンズが説明通りではなく、オークションの展示説明は「動作状態:動作良好」でした。レンズがベタベタするのは分かりますが、ダイア不ラムが全く動作しません。このためレンズは役に立ちません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。