Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ・Insect head net for hiking or working ・Keeps out flying insects, such as mos...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , leutene ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by poptones at 04 Jul 2013 at 21:05 2386 views
Time left: Finished

・Insect head net for hiking or working
・Keeps out flying insects, such as mosquitoes
・Fits comfortably over most headgear
・Made with 1mm maximum netting grade

・Keep flying insects out when hiking or working in mosquito- or gnat-ridden territory with the Coleman insect head net. The net is designed to fit comfortably over most headgear, and is made with a 1mm maximum netting grade.


・Product Description
Insect Head Net

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2013 at 21:19
- ハイキングや作業用の虫除けヘッドネット
- 蚊などのうるさい虫をシャットアウト
- ほとんどのヘッドギアに快適にフィット
- 最大網目サイズ1mm

- コールマンのヘッドネットで、蚊やブヨの多い場所でのハイキングや作業中で飛び回るうるさい虫をシャットアウト。ネットはほとんどのヘッドギアに快適にフィットするように設計されており、最大網目サイズは1mmとなっています。

- 製品説明
虫よけヘッドネット
[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2013 at 21:27
・ハイキングや作業時の虫除けヘッドネット
・蚊などの飛んでいる虫を防ぎます
・ほとんどの帽子の上から快適にフィット
・網目は最大1mm

・Colemanの虫除けヘッドネットがあれば、蚊やブヨが多い場所でハイキングや作業をしても、飛んでいる虫を防ぐことができます。このネットは、ほとんどの帽子の上から快適にフィットします。またこのネットは、網目が最大1mmの網で作られています。

・商品の説明
虫除けヘッドネット
leutene
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2013 at 21:45
・ハイキングや仕事に最適。虫除けヘッドネット
・蚊などの飛ぶ虫を寄せ付けません
・殆どの帽子の上から被れます
・ネット地の糸は、1mm以下の物を使用しています

・蚊やブヨなどの多い場所でのハイキングやお仕事には、Coleman虫除けネットで快適。 殆どの帽子の上から被れる様デザインされており、ネット地には、1mm以下の糸を使用しています。

・商品詳細
虫除けヘッドネット




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime