[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私が614を取り寄せていますディーラーがTaylorに電話をいたしました。以前に連絡を受けた内容とは異なり、未だ614を発送してませんでした。手違いについ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん komenosei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

deppdeppによる依頼 2013/06/29 07:26:56 閲覧 837回
残り時間: 終了

The dealer that I`m getting the 614 from, called Taylor. They 614 hadn`t shipped yet as I was told before. He had another dealer that had ordered a 616 and that was the guitar that had shipped, not the 614. He apologized for getting the wires crossed on my order. Taylor said the 614 would be shipping next week, about 3 - 4 days from now.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 08:30:11に投稿されました
私が614を取り寄せていますディーラーがTaylorに電話をいたしました。以前に連絡を受けた内容とは異なり、未だ614を発送してませんでした。手違いについて謝罪しておりました。Taylorは614を3〜4日後の来週発送すると申しております。
komenosei
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 07:54:09に投稿されました
私が614を仕入れたディーラーはTaylorです。すでに発送済みと聞いていたのですが、Taylorはまだ614を発送していませんでした。Taylorは別の業者から受けたオーダーと混同して、616のギターを発送してしまいました。Taylorは誤発送について謝罪しており、614を来週、今日から3~4日後に発送すると言っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。