Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして! 清水敬介といいます。League of Legendsの日本ユーザーです。 私は日本でeSportsの大会を企画、運営しているのですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

keisuke0810による依頼 2013/06/12 16:59:26 閲覧 1355回
残り時間: 終了

はじめまして!
清水敬介といいます。League of Legendsの日本ユーザーです。

私は日本でeSportsの大会を企画、運営しているのですが、
新しくLeague of Legendsのオンライントーナメントを開催したいと思っています。

つきましては、開催の許可とロゴや画像などを使っても良いかということをお尋ねしたく、ご連絡しました。

ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 17:11:47に投稿されました
Hello,

I am Keisuke Shimizu. I am a League Legends use in Japan

I am engaging the planning and operation of eSport cup in Japan.
This time as a new, I am planning to hold the on-line tournament of League Legends.

In view of this, I would like to seek the approval and permission of holding the on-line tournament and use of the logo and the image etc. of the League legends.

I will be waiting for your reply.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 17:06:29に投稿されました
I’m writing to you for the first time.
I’m Keisuke Shimizu, a Japanese user of League of Legends.

I’m planning and conducting competitions of eSports in Japan. This time I’m thinking about holding an online tournament of League of Legends.

For this purpose, I would like to get your permission for this project and also to know whether I can use logos and images for this.

Appreciate your reply.

fumiyok
fumiyok- 11年以上前
お名前の読み方が違っていましたら訂正してください。
keisuke0810
keisuke0810- 11年以上前
ありがとうございます!助かりました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。