ご連絡有難うございます。
メールの内容を確認しました。こちらも大量の注文を依頼しているので、商品さえ無事に届けば、受け取るまでの日数は気にしていないので、安心して下さい。
こちらこそ、末永く今後もお取引をして頂きたいです。
先程頂いたPayPalの請求書にてお支払いを行おうとしましたが、限度額オーバーのエラーになってしまったため、明日違うカードにてお支払いをします。
こちらこそお手数をお掛けしますが、宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 22:14:27に投稿されました
Thank you for contacting me.
I have checked the email. I know I made such a big amount of order so as long as I receive them I don't mind it taking a long time. Please don't worry about it.
I would like to keep doing business with you for a long time too.
I tried to make a payment of the invoice you sent me but I couldn't process it as the amount is over the maximum limit. I will try it with different card tomorrow.
I appreciate your cooperation.
I have checked the email. I know I made such a big amount of order so as long as I receive them I don't mind it taking a long time. Please don't worry about it.
I would like to keep doing business with you for a long time too.
I tried to make a payment of the invoice you sent me but I couldn't process it as the amount is over the maximum limit. I will try it with different card tomorrow.
I appreciate your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 22:17:58に投稿されました
Thank you for your message.
I've confirmed what was in the e-mail. I am also ordering large quantities, so if the items just arrive problem-free I am not concerned with how many days it will take, so please don't be concerned.
I too from here forward would like to continue transactions for a long time.
For the invoice I just received through PayPal, I intended to make payment but received an error due to the credit card being over its limit, so tomorrow I'll pay using a different card.
Sorry for any inconvenience.
Best regards,
I've confirmed what was in the e-mail. I am also ordering large quantities, so if the items just arrive problem-free I am not concerned with how many days it will take, so please don't be concerned.
I too from here forward would like to continue transactions for a long time.
For the invoice I just received through PayPal, I intended to make payment but received an error due to the credit card being over its limit, so tomorrow I'll pay using a different card.
Sorry for any inconvenience.
Best regards,
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 22:16:47に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I have confirmed the content of the mail. I am also very interested in doing bulk ordering, and as long as the product arrives safely, the delivery time does not bother me, please do not mind that aspect.
I feel I would also like to do business together on this occassion and in the future.
I received your PayPal invoice just prior, but unfortunately there was insufficient funds in the account when I tried to pay it on this occassion, and it caused an error, I will retry using a different card tomorrow.
Sorry for any inconveinience this has caused.
Best Regards.
I have confirmed the content of the mail. I am also very interested in doing bulk ordering, and as long as the product arrives safely, the delivery time does not bother me, please do not mind that aspect.
I feel I would also like to do business together on this occassion and in the future.
I received your PayPal invoice just prior, but unfortunately there was insufficient funds in the account when I tried to pay it on this occassion, and it caused an error, I will retry using a different card tomorrow.
Sorry for any inconveinience this has caused.
Best Regards.