Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, My name is O. My account ID is O. I'm interested in your product O....

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , fumiyok ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by konishiki at 09 Jun 2013 at 20:23 1024 views
Time left: Finished

こんにちわ

私は〇といいます

御社のアカウントIDは〇です

御社の製品で興味がある商品があります

その商品は〇です

〇個購入をしたいと思います。

念のため確認ですが、この商品のコンディションはbrand newと考えていいですか?

御社は非常にしっかりした会社だと思いますので問題はないと思いますが、念のため確認です。

もしbrand newの状態であれば購入しますので、返答をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 20:32
Hello,
My name is O.
My account ID is O.
I'm interested in your product O.
I would like to buy O pieces,
Just to make sure -- am I correct to assume that this product is "brand new"?
I want to verify this, even though I think it's no issue since your company is a very good one.
If it's brand new, I will purchase it. I look forward to hearing from you.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 20:33
I’m 〇.

Our company’s ID is〇.

Among your products, I have a product that attracts my interest.

The product is 〇.

I want to buy 〇 pcs. of this product.

For my confirmation for sure, can I consider that this product is brand new?

As I believe your company is very reliable, I think the product is free of any problem, but please allow me to have your confirmation.

If the product is brand new, I’ll buy it and look forward to having your reply soon.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 20:55
Hello

My name is ○.

Account ID of your company is O.

There are goods which are interested.

There are goods which are interested in your product for me.

The product is O.

I would like to purchase O pieces.

Although I checke just to make sure, may I consider that the condition of this product is brand new?

Since you are a very well-managed company, I think it is no problem, but I would like just to make sure.

If it is brand new, since I purchase, I will wait for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime