[Translation from Japanese to English ] Thanks for your polite answer. So it is difficult to directly buy from TourV...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , 14pon , eggplant ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakamura at 05 Jun 2013 at 23:02 10511 views
Time left: Finished

丁寧なご回答をありがとうございます。
TourVanから直接仕入をすることは難しいのですね。
あなたが今、持っている全アイテムのリストと価格の提供をお願い致します。
もし、今後入荷するアイテムがあれば合わせてリストと価格の提供をお願いします。
今後も引き続きあなたから購入をしますので、定期的(1週間おきはいかがでしょうか?)に
ご連絡をいただけると嬉しいです。


今週の月曜か火曜に出荷はしていただけましたでしょうか?
到着予定日はいつ頃でしょうか?追跡番号を教えてください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2013 at 23:10
Thanks for your polite answer.
So it is difficult to directly buy from TourVan.
Please provide the list of all items you have and the prices.
If there are items you'll have in the future, please also provide me the list and prices.
I'll continue to buy from you, so I'd be happy if you could contact me on a regular basis (how about every other week?)


Did you send my order on Monday or Tuesday of this week?
When will I get it? Please let me know the tracking number.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2013 at 23:33
Thank you for your kind explanation.

I understand that it is difficult to directly purchase from TourVan.

Would you please provide us with a complete list which includes all of the items you have with the prices?

If there are other items that you are expecting to have, please give us a list of them with prices, too.

We will buy from you in the future, too, and I would appreciate if you could contact us regularly; say, how about once in a week?

Did you ship the product last Monday or Tuesday? When do you expect it to reach us? Would you please give us the tracking number?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2013 at 23:24
Thank you for your kind response.
I understood that direct import from TourVan would be difficult.
Please kindly provide us the list of all items which you currently have in stock including the price.
Also please provide the lists of other items with price, if you are going to get some in stock.
We will continue to purchase items from you, so we will be glad if you can inform us of them regularly (how about every second week?).


Have you made shipment on this Monday or Tuesday?
When should it be arrive approximately? Please let us know of the tracking No.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2013 at 23:24
Thank you for your polite answer.
I found it difficult to buy in from TourVan directly.
Please offer the list and the price of all the items which you have at the moment.
If there are items which you're going to receive after this, please offer the list and the price of them in addition.
I'm going to continue to purchase items from you, so I'll be grad that you contact with me regularly.

Have you shipped the items this Monday or Tuesday?
When will the items arrive? Please tell the number to trace the shipment.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime