わたしのメッセージによりあなたを混乱させてしまったことを深くお詫び申し上げます。ごめんなさい。私は英語が解りません。いつも翻訳機を使っています。別の作った人のお人形だったのですが、あなたが作った作品を見てみたかっただけなのです。分かりました。私が送ってしまったメッセージは一度忘れてくださいね。改めて、メッセージをお送りさせていただきます。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 10:45:59に投稿されました
I’m very sorry for letting you confused by the previous email I’ve sent to you.
I apologize for my poor English.
I usually use a machine translation because of my poor English.
I do understand now it was produced by the other person not you. I would like to tell you that I wanted to take a look at your item.
Would you please forget my previous email? I would like to email you again for some inquiries later time.
I would sincerely appreciate if you could understand situation.
Thank you and regards.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I apologize for my poor English.
I usually use a machine translation because of my poor English.
I do understand now it was produced by the other person not you. I would like to tell you that I wanted to take a look at your item.
Would you please forget my previous email? I would like to email you again for some inquiries later time.
I would sincerely appreciate if you could understand situation.
Thank you and regards.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 10:35:34に投稿されました
I deeply sorry for having confused you due to my message.
I cannot understand English, so I'm using a translation machine. It was a doll made by another person. I just wanted to see your work. I understand. Please forget my message I sent to you. I will send my message again to you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I cannot understand English, so I'm using a translation machine. It was a doll made by another person. I just wanted to see your work. I understand. Please forget my message I sent to you. I will send my message again to you.