[Translation from English to Native Japanese ] dear sir,thank you very much for your order,I'm sorry to tell you this headli...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , safir_k , oier9 , cheekytwat96 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kawaitaro at 31 May 2013 at 09:35 1230 views
Time left: Finished

dear sir,thank you very much for your order,I'm sorry to tell you this headlight with 5leds meet some technical problems with its batteries.so this series of this items will be sent to factory to test.we're sorry that we can't ship them to you.I wonder if you can accept the headlight with 4 leds?if you can accept,we will refund you 10usd.but if you can't ,we will send you full refund ASAP when we get your reply.
thank you very much for your order and sorry again.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 09:48
拝啓
ご注文いただき誠にありがとうございます。
しかし申し訳ありませんが、LEDが5つ付いたヘッドライトの電池に技術的な問題が見つかりました。ですので、この商品シリーズは試験するために工場へ送られます。申し訳ありませんが、出荷することはできません。LEDが4つのヘッドライトはいかがでしょうか? それでよろしければ、10米ドルを返金いたします。それでだめなら、お返事をいただけましたらすぐに全額返金いたします。
重ねて、ご注文いただき有難うございました。また、申し訳ありませんでした。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 09:58
拝啓、
ご注文ありがとうございます。残念ながら、この5 ledのヘッドライトはバッテリーまわりに若干の技術的問題があるため、この一連のアイテムをテストのために工場送りとすることになります。申し訳ありませんが、このアイテムをお客様に出荷することができません。4 ledのヘッドライトではいかがでしょうか? お受け入れいただければ、お客様に10米ドルを払い戻しいたしますが、そうでなければ、お返事いただき次第早急に、全額払い戻しを送付いたします。
ご注文にお礼を申し上げますとともに、重ねてお詫びいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 09:47
こんにちは、注文有難うございます。
申し訳ありませんが、5LEDヘッドライトはバッテリーに問題があり、このシリーズは試験のため製造者に送り返すつもりです。申し訳ありませんが(上記理由で)商品は(今のところ)販売できません。5LEDではなく4LEDのヘッドライトは気に入りませんか。もしお気に入りになり購入していただければ10ドル返金します。しかし、返事が気に入らないであれば支払った金額全額を返品します。注文有難うございます、そして申し訳ありませんでした。
★★★★☆ 4.0/1
cheekytwat96
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 09:51
ご注文有難うございます。
申し訳ありませんが、こちらのLEDを5つ搭載したヘッドライトは技術的な電池関係の問題が発生しておりまして、以後修復と試行の為に一度工場へ送り返すこととなり、発送できません。
もし宜しければLEDを4つ搭載した別のシリーズのヘッドライトはいかがでしょうか?
ご承諾頂ければ$10を返金させて頂きます。
ご承諾頂けない場合は、御返信いただき次第、可能な限り早急にお支払い頂いた代金を全て返金させて頂く所存です。
ご迷惑をお掛けして改めて申し訳ありません。御利用頂き誠に有難うございました。
safir_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 10:03
お客様、この度はご注文ありがとうございました。大変申し訳ございませんが、注文された5LED付ヘッドライトのバッテリーに技術的欠陥が発見され、このシリーズの商品は製造元に回収されることとなりました。誠に申し訳ないのですが、今回のご注文を発送することは出来なくなりました。代わりにといっては何ですが、4LED付ヘッドライトはどうでしょうか?もしそれでよろしいなら、$10ドル返金させて頂きます。オーダーのキャンセルを希望される場合、お客様の返信が確認され次第、直ちに全額返金いたします。

この度はご注文ありがとうございました。お手数をおかけ致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime