Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. Since it's not a popular model, I was so glad to fi...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naokey1113 , fumiyok ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by starcreative at 27 May 2013 at 23:20 1807 views
Time left: Finished

返信ありがとう。

マイナーな機種の為、品番だけを頼りに貴方の出品を見つけてオーダーできた時は、とても嬉しい気持ちでしたが残念に思います。

レッドケーブルは、もっておりません。

また、今回は、個人所有のマシーンの修理用にと注文したものだったのでこれを日本で再販は、この商材の専門業者ではないので難しい状況です。

今回は、割引で検討したいと思います。
割引の内容をお知らせください。

連絡を待っています。
ヨロシク

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 23:26
Thanks for your reply.

Since it's not a popular model, I was so glad to find your listing only with the model number and order it, but now I regret it.

I don't have the led cable.

Also, this time I ordered it to repair the machine personally possessed, so it is difficult to resell it in Japan because I'm not a specialist of this material.

For this time I'd like to consider the discount.
Please let me know the details of discount.

I'll be waiting for your reply.
Thank you.
starcreative likes this translation
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 23:27
Thank you for your reply.

When I found the item on your page and ordered it after looking for it with just an item code, I was so pleased because it was so rare product. But I feel unhappy with it at the same time.

I don't have a red cable.

Also, the item was the one I ordered for repair of my private machine. Thus, it would be difficult to resell it in Japan, because I am not a specialized dealer of this item.

This time, I'd like to consider it if you can make discount.
Please let me know about the discount.

I look forward to your response.
Thank you.
starcreative likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 23:33
I was very glad when I could find your product for sale at last after I searched for this model, which is a minor one, just by its part number, so I feel regret now.

I have no red cable.

This time I ordered it for the purpose of repair of a privately owned machine. Reselling it in Japan is difficult because I am not engaged in dealing with commodity.

Therefore, this time I want to consider to have a discount price from you.
Please let me have the details of discount for my consideration.

Look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime