Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for shipping the picture. When is the picture that you shipped sup...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , fumiyok ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by f1145492 at 26 May 2013 at 13:25 2024 views
Time left: Finished

発送ありがとうございます。
発送いただいた絵はいつ頃到着する予定でしょうか?
あなたの情報をもう少し詳しくしりたいです。
出身地と卒業した美術学校の名前を教えていただけますか。
また現在あなたはインテリアデザイナーをしながら、
絵を描いているという事しょうか?
また、インテリアというのは主に家具ですか?

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2013 at 13:31
Thank you for shipping the picture.
When is the picture that you shipped supposed to arrive?
I would like to know more about you.
Could you tell me your home city and an art school where you graduated?
Besides, do you draw pictures in parallel with working as an interior designer?
And do you mainly design furniture as an interior designer?
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2013 at 13:30
Thank you for dispatching my order.
Around when is the painting scheduled to reach me?
I want to have more information about you.
Could you inform me of your birth place and the name of art school you graduated from?
Do you mean that you are doing painting while working as interior designer now?
In addition, is the interior mainly consisting of furniture?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2013 at 13:40
Thank you for shipment.

Do you have any idea when will it be delivered?

I would like to know bit more details about you

I understand that your are from Lithuania bur would you tell me where in Lithuania and name of academy you graduated?

It means to say that you are currently creating a painting while working as an interior designer. Am I right?
Moreover, what does it mean by an interior, majority for furniture or others?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime