Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 明日エアメールをもう1通投函します。あなたが望むかもしれないと思ったので昨晩にも1通投函しました。それを入手して予定通りにあなたに届けるために最善をつくし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん translatorie さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

f1034651による依頼 2013/05/24 17:17:38 閲覧 2311回
残り時間: 終了

I can post another to you tomorrow by airmail. I made one last night just in case you wanted me to post it. I will do my very best to get it to you in time. If it doesn't arrive in time I will of course refund your payment in full, just let me know.
I will post it tomorrow morning so it should be with you by Thursday/Friday.
Kind regards

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 17:27:21に投稿されました
明日エアメールをもう1通投函します。あなたが望むかもしれないと思ったので昨晩にも1通投函しました。それを入手して予定通りにあなたに届けるために最善をつくします。予定日までに届かなかった場合はもちろん全額返金しますので、届かなかったらご連絡ください。
木曜/金曜までに届くよう、明日の朝投函します。
敬具
★☆☆☆☆ 1.0/1
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 17:27:20に投稿されました
明日エアメールでもう1点発送します。送付を希望される場合に備えて昨晩作りました。期日に間に合うように努力します。期日までに届かなかった場合はもちろん全額返金致しますので、ご連絡ください。明日の午前中に発送しますので、そちらへは木曜日か金曜日までには届くと思います。
敬具
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 17:25:23に投稿されました
明日別の商品を航空便で投函できます。あなたが送付を希望した場合に備えて昨夜1個作りました。間に合うように最善を尽くします。もし間に合って届かない場合には、もちろん全額払い戻ししますので、連絡下さい。
明日の朝投函しますので、木曜日か金曜までにはあなたの手元に届くと思います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 17:28:12に投稿されました
明日航空郵便でもう一つ送ります。もしかしたらと思い昨夜一個送りました。間に合うように私の最善を尽くします。もし配達が間に合わなければもちろん全額返金します、連絡ください。明日もう一個おくります。これは木曜日か金曜日に配達されるはずです。
宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 17:26:54に投稿されました
航空郵便にて明日別の物をあなたに送ることができます。あなたが送って欲しがる場合に備えて昨日一つ作りました。あなたに間に合うように全力を尽くします。間に合わなかった場合にはもちろん全額返金します。私に知らせてね。
木曜日か金曜日までにあなたに届くように明日朝送ります。
宜しく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。