[日本語から英語への翻訳依頼] Aは音楽に合わせて、画面上を流れる上下左右の矢印に対応するフットパネルを、タイミングよく踏んでいくゲーム。この映像はBを斜め後ろから撮影したものなのだが彼...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 38分 です。

gatigatiによる依頼 2013/05/18 10:20:08 閲覧 1261回
残り時間: 終了

Aは音楽に合わせて、画面上を流れる上下左右の矢印に対応するフットパネルを、タイミングよく踏んでいくゲーム。この映像はBを斜め後ろから撮影したものなのだが彼の動きが凄い。2人用のパネルを一人で使い、計8つのパネルを神レベルな足さばきで次々と踏み込んでいるのだ。フワリとホバリングしているかのような、信じがたい足さばき。動画は100万viewを越え、B自身が感謝のコメントを掲載した。更なる上達を目標にしその成果を投稿していこうと考えているという。これ以上進化したら一体どうなるんだ

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 15:47:15に投稿されました
This is a game in which we step on a foot panel at proper timing corresponding with arrows of right, left, top and bottom that appear on the screen. This video clip is that of B shot from diagonally backward and shows how his movement is amazing. He manages to step 8 panels one by one with superb technique, using panels for two people by himself. He steps as if he was hovering with unbelievable step technique. The clip exceeded a million views and B himself uploaded his comment of gratitude. He is willing to post another achievements aiming at further improvements. Where does he want to reach by progressing from now?
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 15:58:36に投稿されました
A is a game to tread on foot panels timely coresponding with sreaming arrows horizonaly or verticaly. While this video was recorded askancely behind B, his foot steps seems incredeibly quick. He used foot panels for two person by himself, he was treading in succession on totally 8 panels with incredible godlike steps. As if he were gently hovering on the air, it was truely incredible. The video was viewed by more than 1 million, then he posted his appreciation comment by himself. He noted he would set another objective and post the outcome. What would be if he evolved furthermore?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。