Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] インボイスを添付します。今後、これまでとは別のペイパルアドレスにお支払下さい。 現在、1個あたり9ドルの運賃をお支払いただいております。注文個数を増...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 910文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/18 08:39:11 閲覧 4605回
残り時間: 終了

Please find your invoice attached. Please note I am asking you to submit your payment to a different paypal address from now on.

Right now you are paying around $9 per unit for shipping. You should consider making larger order and shipping by Ocean freight, therefore cutting your shipping costs in more than half. You will also be cutting your product costs, ordering large. No pressure, just information to consider.

I am waiting for the pickup in Sales for you. I declined orders for ~700 units in the past 5 weeks from other Japanese sellers, and receiving requests pretty much every day. I am wondering who still has stock?

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 09:00:53に投稿されました
インボイスを添付します。今後、これまでとは別のペイパルアドレスにお支払下さい。

現在、1個あたり9ドルの運賃をお支払いただいております。注文個数を増やして船便での出荷をご検討下さい。そうすれば運賃が半分以下で済みます。大口注文でしたら商品代金も値引きできます。可能でしたら、参考意見としてご検討下さい。

御社の販売が上向くことを期待しています。この5週間で別の複数の日本販売業者からの700個以下の注文はお断りしてきました。今でも毎日かなりの量の引き合いがあります。誰がまだ在庫をもっているのか不思議なほどです。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 09:11:44に投稿されました
添付のインボイスをご覧ください。今後異なるPaypalアドレスへ支払うようにお願いしていますのでご注意ください。

現在あなたは1ユニット出荷あたりに9ドル支払っています。一度に多く注文してOcean貨物を利用して送付する事を検討されてはいかがですか。そうすれば発送コストを半分におさえることができますので。また大量注文により製品コストも抑えることができるでしょう。お仕着せではありませんが、ご検討材料としてご提示いたします。

私はあなたがSalesで商品を選ぶのを待っています。私は他の日本の販売者から過去5週間のうちに700ユニット以下の注文を拒んでおり、毎日かなり多くの要望を受けています。私はいまだに在庫を持っている人がいるのか不思議なくらいです。

Can you research your competition online right now and tell me who is still selling? Send me links please to the different auctions/listings you see online.

These days I am trying to deal with a Japanese seller who is selling on Amazon.co.uk and Amazon.co.ca. Can not find who that is.

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 09:05:52に投稿されました
御社の競合会社を今すぐネットで検索して、まだ販売を続けている会社を教えてくれませんでしょうか?ネットに掲載されている別のオークションやリストのリンクを送ってください。

Amazon.co.ukとAmazon.co.caで販売している日本の販売業者と取引しようとしていますが、見つけることができません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 09:16:06に投稿されました
競合するオンライン販売者を今すぐに検索して私に誰がいまだに販売しているか教えてくれませんか。オンラインであなたが見た別のオークション/リストのリンクを送ってください。

最近Amazon.co.uk and Amazon.co.ca.で販売している日本人の販売者と取引をしようと思っています。それが誰かわかりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。