Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am now considering to purchase 2 items. 1. Conklin 7: Is there a hard or...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" "楽器" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fumiyok ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by akiy501890 at 16 May 2013 at 08:35 3054 views
Time left: Finished


私は2点の購入を検討しています。

1.Conklin 7このベースに対応したハードケースかソフトケースは有りますでしょうか?
ただしケースXは対象にしません。なぜなら、どのユーザーレビューをみても非常に評価が低いからです。これ以外で対応できるものをご提案頂きたいです。
もしあれば販売価格を教えてください。

2.Schecter 4。このベースギターは日本への発送は対応可能でしょうか。
送料込の合計金額を教えていただけますでしょうか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2013 at 08:55
I am now considering to purchase 2 items.

1. Conklin 7: Is there a hard or soft case appropriate to base Conklin 7?
Please do not recommend the X case because the review of every user showed it at low rate. Please recommend me a case other than X case. If there is please give me a quotation.

2.Schecter 4: Is it possible to export this Schecter base guitar to Japan?
If it is possible, please give me a quotation including shipping charge.

Thank you and regards
akiy501890 likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2013 at 08:59
I'm considering buying the following two items.

1. Conklin: Do you have any hard or soft case available for this bass guitar?
But I don't want the case X, because the user previews shows it has a very low satisfaction rating. Please suggest the cases except for X.
If available, please inform me of your selling price.

2. Schecter 4: Can you ship this bass guitar to Japan?
May I have the total amount including the shipping cost?
akiy501890 likes this translation

Client

Additional info

ショップへの質問文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime