Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 私たちは日本で輸入業を営んでいる○○株式会社といいます。 下記の商品を探していたら御社のサイトを見つけました。 まだ御社のサイトで購入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん mjjordan85 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kenchanによる依頼 2013/05/10 17:23:26 閲覧 977回
残り時間: 終了

初めまして。
私たちは日本で輸入業を営んでいる○○株式会社といいます。

下記の商品を探していたら御社のサイトを見つけました。

まだ御社のサイトで購入した実績はありませんが末永く取引できる卸先開拓を現在行っています。

是非御社と弊社で卸価格に近い価格での取引は可能でしょうか?

上記に示しているページの特別価格などがあれば嬉しく思います。

お忙しいとは思いますがお返事お待ちしています。

是非御社と良い関係を構築していければと思います。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 10:33:48に投稿されました
We are contacting you for the first time.
We are 〇〇 Co., Ltd., a importer in Japan.

While looking for the following goods, we found your site.

We have not purchased any goods from your site. Now we are trying to find a wholesale company for a long business relationship.

Please kindly let us know whether we can trade with you at the prices close to the wholesale prices.

We would appreciate it if you could offer us a special price list for the concerned page, if available.

Sorry to take your time, but appreciate your consideration and reply.

We really hope to establish a good relationship with you.
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 18:03:42に投稿されました
How do you do?
We are ○○ Corporation, an imports firm in Japan.

Searching for the products listed below, we found your company's site.

We have not yet bought anything from your site, but we are currently exploring new wholesale transactions that will enable long term business dealings.

Is it possible for our companies to deal at a price close to the wholesale price?

If there is a special price for the page listed above we would be very happy.

You must be busy but we hope for a reply.

We hope that we can build a good business relationship between our companies.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 17:46:44に投稿されました
This is for the first time to get in touch with your company.
We are from ○○ company operating as the importing firm in Japan.

We found out your URL while looking for below merchandise.

We have never entered any business relations with your company but we are now looking for our prospective supplier for a long term business relations.


Is it possible to enter business relations with your company at wholesale price if you will have it so?

We will appreciate if you can give us best price for the merchandise shown in above URL.

I am sure you are busy, but could you reply to our inquiry.

We are looking forward to establish good business relations with your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。