Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] FJの工場に確認したところベースVI用のハードケースが無い事が分かりました。 ストラトやテレキャスター用のギターのハードケースにはベースVIは少し大きく入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eコマース" "なるはや" "楽器" のトピックと関連があります。 takamichis さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

akiy501890による依頼 2013/05/05 11:24:13 閲覧 8022回
残り時間: 終了

FJの工場に確認したところベースVI用のハードケースが無い事が分かりました。
ストラトやテレキャスター用のギターのハードケースにはベースVIは少し大きく入りません。
逆にジャズベースやプレシジョンベースのケースだと、ケースが大きすぎるためお勧めできません。
受注生産の特注でベースVI用のケースを作る事は可能です。
しかしその場合ケースは$400-$500で納期は1ヶ月ほど要します。
弊社は無料のソフトケースの場合でも十分に緩衝材を入れ、厳重にギターを梱包し発送しますのでご安心ください。

takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 12:09:16に投稿されました
I have contacted the factory of FJ and found that they have no hard case for Bass VI in stock.
A Base VI is too large to be contained into the hard cases for guitars such as Stratocaster and Telecaster.
Contrary, I don't recommend the haed cases for Jazz Bass or Precision Bass because those cases are too big for Bass VI.
FJ is able to make a case for Bass VI on a custom-order basis.
In that case, the price of the case will be $400-$500 and the lead time will be about one month.
We put enough cushions into the package of guitars to safely protect them even if a free soft case is chosen, so you don't need to worry about any damage in shipment.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 12:45:48に投稿されました
I inquired the Factory of FJ, and found that a hard case for Bass VI was lacking.
The item is a little too big, so that it cannot be put in a hard case for Stratocaster or Telecaster.
But conversely, cases for Jazz Bass and Precision Bass are too large, so we do not recommend them.
By customization we can make a hard case of Bass VI.
In that case, however, the price would be $ 400 -500, and the date of delivery would be in about a month.
Our company send out the Brass VI in a free soft case packed with enough cushioning for robust packaging, so you can feel relieved for receiving it safe.

クライアント

備考

お客様からの問合せへの返信文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。