Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は日本のサプライヤーです。 私達からの卸売のオファーです。 私達は日本で商品をいっぱい売ることができますので、 この商品を大量注文することはで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

satoru7による依頼 2013/05/05 04:42:45 閲覧 2428回
残り時間: 終了


私達は日本のサプライヤーです。

私達からの卸売のオファーです。

私達は日本で商品をいっぱい売ることができますので、

この商品を大量注文することはできますか?

****

そしてあなたは私達にいくつかの割引を与えることができる?


私達と契約するとあなたは商品をたくさん売ることができます。

この商品が上手く行けば、さらに違う商品も仕入れる可能性が高いです。

私達は日本の販売者ですが、配送先は米国の住所にお願いします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 06:03:10に投稿されました
We are Japanese suppliers.
This is our offer of wholesale.
We are able to sell a big number of items in Japan. Could we order this item in bulk?
****
Besides, could you consider discount for us?
If you make a contract with us, you'll be able to sell a lot of items.
And if this item is successfully sold, we will likely to purchase other items too.
We are Japanese sellers, but please send items to the address in US.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 04:49:01に投稿されました
We are the Japanese supplier.

This is a wholesale offer from us.

We can sell a lot of items in Japan, so

is it possible to order this item in large quantities?

****

Also, could we count on some discounts from you?


If you form a contract with us, you could sell a lot.

If this item gets sold well, the probability of procuring other items is high.

We are a Japanese seller, but please deliver to an address in America.

クライアント

備考

海外サプライヤーに卸売のオファーの文章です。多少文面が違っても言い回しが良い文章は問題ないです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。