返信ありがとうございます。
申し訳ないが送り主にしか返送できないので
お願いします。
返品か、転送をしてもらえないと処分されてしまうので
返品か転送のどちらかをお願いします。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 11:32
Thank you for your replay.
I am sorry, but "sending back" means sending back only to the sender.
Please specify sending back to the sender or sending to the other address, otherwise the package will be disposed.
Thank you in advance.
I am sorry, but "sending back" means sending back only to the sender.
Please specify sending back to the sender or sending to the other address, otherwise the package will be disposed.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
Rating
44
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 12:43
Thanks for your reply.
I am sorry that the goods cannot be returned back to sender.
I would like to either transfer or return the goods that can be disposed of as returned goods or transferable goods.
Thank you very much in advance.
I am sorry that the goods cannot be returned back to sender.
I would like to either transfer or return the goods that can be disposed of as returned goods or transferable goods.
Thank you very much in advance.
★★☆☆☆ 2.0/1
宅配業者からのメッセージと考えて訳しました。状況が違えば、内容も変わってくるかもしれません。