購入者様
この度はご注文ありがとうございます。
この商品は先週日本の私の実店舗で売り切れてしまい、
在庫がありません。
また、いろいろ調べたのですが、
商品を近日中に入荷できないことが分かりました。
大変申し訳ございませんが、
注文をキャンセルさせて頂きます。
この度は大変失礼しました。
翻訳 / ドイツ語
- 2013/04/15 00:33:21に投稿されました
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihre Bestellung dieser Zeit.
Dieses Produkt wurde bei meinem Speicher in Japan letzte Woche verkauft, und wir haben keine Lager.
Wir recherchierten das Produkt und fand heraus, dass wir nicht bekommen es bald.
Wir sind sehr leid, aber wir werden Ihre oder abzubrechen.
Wir haben wirklich entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Vielen Dank für Ihre Bestellung dieser Zeit.
Dieses Produkt wurde bei meinem Speicher in Japan letzte Woche verkauft, und wir haben keine Lager.
Wir recherchierten das Produkt und fand heraus, dass wir nicht bekommen es bald.
Wir sind sehr leid, aber wir werden Ihre oder abzubrechen.
Wir haben wirklich entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
翻訳 / ドイツ語
- 2013/04/15 02:10:14に投稿されました
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Bestellung.
Leider ist die von Ihnen bestellte Ware nicht mehr auf Lager.
Sie wurde letzte Woche in meinem Laden verkauft und die nächste Lieferung ist leider nicht in Sicht. Wir müssen deshalb Ihre Bestellung stornieren.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Mit freundlichen Grüssen
(手紙の送り主の氏名)
vielen Dank für Ihre Bestellung.
Leider ist die von Ihnen bestellte Ware nicht mehr auf Lager.
Sie wurde letzte Woche in meinem Laden verkauft und die nächste Lieferung ist leider nicht in Sicht. Wir müssen deshalb Ihre Bestellung stornieren.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Mit freundlichen Grüssen
(手紙の送り主の氏名)