Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは、最近Conyac翻訳サービスにパワーポイントのアップロード機能を追加しました。これは速く、簡単にプレゼンテーションを翻訳できるきのうです。新しい...

この英語から日本語への翻訳依頼は akutaya さん seitaro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 690文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

una_anyによる依頼 2013/04/11 11:35:49 閲覧 1430回
残り時間: 終了

We recently added PowerPoint upload function to the Conyac Translation Service. It is a new feature that enables companies to translate presentations easily and quickly. We celebrated this new feature, with a new company log page: LINK

Businesses can use this website for the worldwide promotion of their companies and products. They simply send us their presentation which will be translated by Conyac translators.

First 20 companies that send their presentations to support@any-door.com will get a free translation of up to 10 slides. We will also post the presentations to our or our website, which would give the businesses additional exposure.

Hurry up and get your free translation: LINK

akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 11:54:53に投稿されました
私たちは、最近Conyac翻訳サービスにパワーポイントのアップロード機能を追加しました。これは速く、簡単にプレゼンテーションを翻訳できるきのうです。新しいログページでお祝いしています。: LINK

ビジネスでは会社と製品を世界中に宣伝するためにこのウェブサイトを利用できます。Conyacの翻訳者に翻訳されたプレゼンテーションを私たちに送るだけです。

support@any-door.comへプレゼンテーションを送った最初の20社10スライドまでただで翻訳できます。また、私たち、あるいは私たちのウェブサイトへプレゼンテーションを投稿します。これでさらにビジネスがよりいろんな人に見てもらえるようになります。

急いで、無料翻訳をてにいれてください。: LINK
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
seitaro
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 12:18:48に投稿されました
最近、Conyac翻訳サービスに、パワーポイントをアップロードする機能が追加されました。この新しい機能によって、御社のプレゼンテーションファイルを間単に素早く翻訳ことができます。この新機能を祝って、新しいロゴを作成しました:リンク

御社がこのウェブサイトを使って、世界的なプロモーション活動をすることができます。プレゼンテーションのファイルをこちらにお送り頂くだけで、Conyacの翻訳者達が翻訳します。

プレゼンテーションファイルをsupport@any-door.comにお送り頂いたお客様の中から先着20社様に最初の10ページ分無料翻訳を致します。私どもでプレゼンテーションファイルをウェブサイトに掲載するので、宣伝効果もあります。

無料翻訳のためにお急ぎファイルをお送り下さい:リンク
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。