Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This time I am lokking for a new partner seller. I saw your items at ebay. ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , mikethenun ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by ktcovjjk at 04 Apr 2013 at 16:21 1803 views
Time left: Finished

今回、私は新たな仕入先を探しています。
あなたの取り扱う商品をebayで拝見しました。
私は今後1年.2年.3年と長くお付き合い出来るパートナーを探しています。

今回、あなたがebayの手数料を支払うことを避けるために私は1個だけ購入しました。
メールでお伝えした通り、私は3セット購入します。

・今後、メールで直接お取引をしましょう。あなたは手数料を払わなくても良い。
・今後私は他の方からではなく、貴方から商品を購入します。

あなたからの提案があれば、返信をお待ちしております。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2013 at 16:37
This time I am lokking for a new partner seller.
I saw your items at ebay.
I am looking for a sales partner with whom I can deal with 1,2,3, and longer years in the future.

I purchased only one piece to avoid your paying the charge for service.
As I told you via e-mail, I will buy the three sets.

*Hereafter, I would like to make deal directly with you. So, your don’t have to pay the service charge.
*I will purchase items from you not from other seller.

If you have a proposal to me, I will be waiting for it.
mikethenun
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2013 at 17:33
This time, I'm looking for a new supplier.
I have seen the products on ebay that you deal with.
From now on I'm looking for a partner who I could associate with for 1-3 years.

This time, to avoid the ebay handling charges for you, I purchased only one item.
According to the report on the mail, I purchased 3 sets.

・From now on, let's make direct transactions through mail. You don't have to pay the handling charges.
・From now on, if there aren't any other people, I will purchase products from you.

If you have any suggestions, I am waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime