Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am dealing with made-in-Japan products by wholesale. As a matter of course...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , mydogkuro11 ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 02 Apr 2013 at 14:56 2591 views
Time left: Finished


私は日本製品の卸売販売をやっています。
もちろん一つからでもお安く販売します。
業者の方でも個人の方でもかまいません。

■製品は当社の倉庫より発送します。発送まで3-5日かかることがあります。
■それ以上かかる場合はこちらから連絡します
■製品はEMSで発送し荷物には追跡番号と保険が付いています。

casio、seiko、citizenの腕時計
掛け時計 置時計

目覚時計
家電製品
ブランド雑貨
キッチン・調理用品
健康関連
美容関連
光学機器
喫煙関連
雑貨などなど

mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2013 at 16:21
I am dealing with made-in-Japan products by wholesale.
As a matter of course, I sale at low price even in a unit.
It doesn't matter if you are a company or an individual.

Products will be shipped out from our warehouse. It can take from 3~5 days for a shipment.
In a case of that it takes longer, I will give you a contact.
Products will be shipped by EMS with a tracking number and an insurance.

Watches of Casio,Seiko and Citizen.
Wall-clocks, Table clocks

Alarm clocks
Electric households
Brand-name groceries
Kitchen and cooking implements
Health products
Beauty products
Optical Equipment
Smoking-related-items
General merchandises, and so forth
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2013 at 15:23
I am a wholesale dealer treating Japanese goods.
Of course, I will sell from one piece at cheap prices.
I deal both with an individual and with companies.

■I will send out goods from my company’s warehouse. It will take 3 to 5 days before shipping.
■If longer period is necessary, I will tell that to you.
■I will send off items via EM. An item will have a tracking number and be insured.

Casio, Seiko, and Citizen wristwatches
wall clock, table clock
alarm watch
home electric appliances
brand general merchandises
kitchen/utensils
health caring goods
beauty treatment items
optical instruments
smoking instruments
other miscellaneous goods

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime