[日本語から英語への翻訳依頼] 前回依頼しておりましたMFJ-266のコード欠品分が、今回の注文に同梱されておりませんでした。 しかも、今回の分もコード欠品が5個中1個ありましたので至急...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

getthegloryによる依頼 2013/03/15 23:06:44 閲覧 2390回
残り時間: 終了

前回依頼しておりましたMFJ-266のコード欠品分が、今回の注文に同梱されておりませんでした。
しかも、今回の分もコード欠品が5個中1個ありましたので至急不足分合計2つを送ってください。
さらに、5個中の1個の品番が、MFJ-266では無く、MFJ-266Bとなっておりますが、これは同じものですか?
もし違うものであれば交換願います。
至急返信願います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/15 23:36:55に投稿されました
Missing cord of MFJ-266 that I asked you the last time was not included in the order I made this time.
Additionally, this time again 1 out of 5 cords is missing, so please urgently send missing 2 pieces.
Furthermore, for 1 out of 5 items is numbered as MFJ-266B instead of MFJ-266, are they same?
If they are not, please exchange it.
Please reply as soon as possible.
gettheglory
gettheglory- 11年以上前
ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
こちらこそありがとうございました。
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/15 23:32:09に投稿されました
I noticed that the item of the missing code of MFJ-266 were not included in this order, as I requested last time.
One of these five was missing too this time, so please send me those two missing items together immediately.
I also found that one of the item cord of five was indicated as MFJ-266B instead of MFJ-266. Are they same?
If they are different, please exchange it.
I would appreciate your prompt reply.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。