Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。今日メタルギアレックスが宅配で届いてすごく気に入ったよ。手頃な値段でこんなにカッコいいものを売ってくれてありがとう。もしよければ、今後もアメリ...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん brooklyngirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hayato1015による依頼 2013/02/28 15:14:36 閲覧 1117回
残り時間: 終了

hey i just got the metal gear rex in the mail today and i love it. thank you for selling such an awesome product at a reasonable price. if you would like, i would like to keep in contact with you if there is anything that comes out in japan and not in america and maybe we can do business. i know there is a metal gear ray comming out soon and i will be sure to see if you can get it. thank you for your time. my personal email is josh.thai@gmail.com if you ever want to email me about some american products, feel free to do that.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/02/28 15:41:06に投稿されました
こんにちは。今日メタルギアレックスが宅配で届いてすごく気に入ったよ。手頃な値段でこんなにカッコいいものを売ってくれてありがとう。もしよければ、今後もアメリカに入ってこなくて日本で手に入るものがあるかもしれないし、連絡を取り続けたいな。ビジネスをすることだってできるかもしれないし。メタルギアレイがもうすぐ発売されるらしいんだけど、あなたは手に入れられると信じてるよ。時間を割いてくれてありがとう。私の個人Eメールはjosh.thai@gmail.comです。アメリカの商品について連絡をしたい時は、遠慮なくメールしてね。
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/02/28 15:42:09に投稿されました
こんにちは。私はちょうど今日郵送でメタル用品rexを受け取りました。気に入りました。このようなすばらしい商品を手頃な価格で売ってくれてありがとう。もしよかったらあなたと連絡を取り合い、アメリカにはなくて日本にあるものがあれば取引したいと思います。メタル用品rayがすぐに発売されるのを知っていますが、あなたが手に入れられるかどうか確かめたいと思います。お時間ありがとう。私の私用メールはjosh.thai@gmail.comです。もしアメリカの商品のことで私にメールしてほしければ、気軽にメール下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。