[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ご質問に関する日本側対応としまして まずは患者様の具体的なメディカルレコードをご送付頂き、病状をしっかりと見定めた上での...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ideabank さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

anbis1217による依頼 2010/12/13 10:15:11 閲覧 1367回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ご連絡ありがとうございます。
ご質問に関する日本側対応としまして
まずは患者様の具体的なメディカルレコードをご送付頂き、病状をしっかりと見定めた上でのご対応が必要と成ります。

恐れ入りますが、必要書類の送付をお願い致します。

まずはご連絡まで

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/13 10:51:43に投稿されました
Thank you for your contact.
Regarding the support of Japan side for your question, first of all, we would like you to send your client's specific medical record, and would like to take action after we take the measure of the medical condition.

We would appreciate your sending of the required documents.

I wanted to inform you of this.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/12/13 11:19:59に投稿されました
Thank you for your inquiry.
With respect to correspondence of Japanese side, firstly you will send us detail medical records of a client.
After considering the condition of a disease, we will response according to it.
Please send us necessary documents.
At first, we send you information only.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/13 11:33:43に投稿されました
Thank you for contacting us.

Regarding your question, we Japanese side need to examine carefully the patient's condition, referring to his/her detailed medical record.

I would like you to send us documents required.

Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。