Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Average delivery time is 12 to 16 days. Are you worried about purchasing orig...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , naoya0111 ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by takagi0802 at 21 Feb 2013 at 05:10 14387 views
Time left: Finished

Average delivery time is 12 to 16 days. Are you worried about purchasing original Japanese items from countries other than Japan? If you want to purchase original Japanese goods in a fast, affordable and safe setting, look no further than our store.

We ship all items by EMS Express with full tracking and full insurance (please disregard the standard delivery estimate provided by Amazon). FAST SHIPPING & NO WORRIES ! Expedited Worldwide Shipping. Please buy with confidence and GET IT FAST !

EMS Expedited shipping takes around 7 days and our Standard AIR Shipping Takes 1 to 2 weeks. Our average Handling time is 2 days. Our commitment to quality packaging and speed! Box, package and manuals are written in Japanese.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2013 at 07:11
平均的な配送日数は12から16日です。日本以外の国からオリジナルの日本製品を購入することについて心配しているのですか?オリジナルの日本商品を早く快適に安全に購入したいのであれば、当ストアでお探しになるのが一番です。

当社は全ての商品をEMSエクスプレスで追跡と保険付きで発送します(Amazonが提供する標準配送見積もりは無視してください)。発送は迅速で心配ご無用です!国際速達便です。安心してご購入ください、早く手に入ります!

EMS速達は7日ほどかかり、当社の標準航空便は1~2週間かかります。当社の平均的取扱い日数は2日です。荷造り品質とスピードをお約束いたします!ボックス、荷物、マニュアルは日本語で書かれています。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2013 at 06:24
平均配達時間は12〜16日です。日本以外の国から日本の商品を購入することが心配ですか?もし手頃な価格、素早く、かつ安全にオリジナルの日本商品を購入したい場合、当店にまかせてください。

当店は商品をEMSで送ります。これには追跡機能と保険(アマゾンによって提供されている標準の配達見積もりは無視してください)がついています。素早い発送で問題はありません。素早く海外発送します。自信をもって購入して、すぐに商品をゲットしましょう!

EMSは配達に約7日程度かかり、当店の標準的な航空便は1〜2週間かかります。当店の平均処理時間は2日間です。質の高い梱包と素早い対応に従事しています!箱、パッケージと説明書は日本語で書かれています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime