Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/ 堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , groningen21 ) and was completed in 19 hours 47 minutes .

Requested by iland at 19 Feb 2013 at 16:46 1882 views
Time left: Finished

また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/
堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え、その茶頭として侘び茶を大成しました。/
大人200円、中学生・高校生・大学生100円、小学生50円、65歳以上の方100円、小学生未満無料(土・日曜日、祝日は小学生・中学生無料)/
(入館は15:45まで)/
、年末年始/
(ユネスコ「アジア太平洋無形文化遺産研究センター」)/
堺文化財特別公開期間中のみ公開/

groningen21
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Feb 2013 at 23:13
為了讓「未来的撫子JAPAN」水平世界水平而加強培訓的「JFA學會堺」也是開課。/
出生於大阪堺的千利休,侍奉織田信長和豊臣秀吉,成為他們的茶頭,完全侘茶的世界。/
大人200日幣,國中生﹑高中生﹑大學生100日幣,國小生50日幣,滿65歲以上之觀眾100日幣,未滿國小生之兒童 免費(每逢星期六﹑星期日、國定假日,國小生﹑國中生也可以免費入場)/
(截止入場時間 15:45)/
、年底年初/
(聯合國教科文組織「亞州太平洋無形文化遺產研究中心」)/
只在堺文化財特別公開期間中,對外公開/
iland likes this translation
groningen21
groningen21- almost 12 years ago
訂正があります。(誤)為了讓「未来的撫子JAPAN」水平世界水平(正)為了讓「未来的撫子JAPAN」達到世界水平
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Feb 2013 at 12:33
而且,以加強培養全球通用的「未來的日本女子JAPAN」為目標的「JFA學院堺」也開課了。/
出身於堺的千利休,伺奉於織田信長、豐臣秀吉,作為那個茶頭完成了WABI茶。/
成人200日元,中學生、高中生及大學生100日元,小學生50日元,65歲以上100日元,不滿小學生免費(星期六、星期日及節日小學生·中學生免費)/
(入館截至15:45)/
,年初、年末/
(聯合國教科文組織「亞洲太平洋無形文化遺產研究中心」)/
僅在堺文化遺產特別公開期間中公開/
iland likes this translation

Client

Additional info

観光案内パンフレットの修正文字です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime