Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, You need to change your shipping address first before I can change the sh...

This requests contains 277 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 , transcontinents , hirohiro ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takamichi at 19 Feb 2013 at 00:08 1619 views
Time left: Finished

Hi, You need to change your shipping address first before I can change the shipping methods, please change it in your order or you can send it to me here and I will change the address. This needs to be done for both orders.

If you have any other questions, please let me know!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 00:16
こんにちは、私が発送方法を変更するには、まずお客様の配送先住所を変更していただく必要があります、注文履歴から変更、または私にお送りいただけましたらこちらで住所を変更します。両方のご注文にこの手続きが必要です。

その他ご質問がございましたらお知らせください!
takamichi likes this translation
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 00:14
こんにちは、私の方で発送方法を変更する前にあなたの発送先住所を変更する必要があります、注文の住所を変更していただくか、あるいは変更先の住所を教えていただければ私の方で変更することも可能です。これは両方の注文に関して必要です。

他にご質問がありましたらご連絡ください!
takamichi likes this translation
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 00:17
こんにちは。私が配送方法を変えることができるようにするには、まずあなたの配送先住所を変えなくてはなりません。注文時に変えられるか、またはこちらに書いて送ってくだされば私の方で住所を変えさせて頂きます。両方の注文でこれをすることが必要です。

他にご質問があればどうぞ。
takamichi likes this translation
hirohiro
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 00:22
やあ、私が配送方法を変更する前に、あなたがまず配送先住所を変更する必要があります。注文を修正するか、もしくはそれをここで送ってくれれば此方で変更しておきます。また、2つの注文両方に対して、この変更が必要です。

もし何か他に質問がある場合は、遠慮なく教えてください。

takamichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime