[日本語から英語への翻訳依頼] 私の仲間も何台もエンジンを壊しては新しく買い、沢山のお金をかけてましたが結局、最後はBZMを購入してる人が多いです(笑 エンジンの価格は高いのですが凄いパ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/11 10:54:53 閲覧 1402回
残り時間: 終了

私の仲間も何台もエンジンを壊しては新しく買い、沢山のお金をかけてましたが結局、最後はBZMを購入してる人が多いです(笑
エンジンの価格は高いのですが凄いパフォーマンスが得れると思います。

私のアルミホイールに関してですが、以前アメリカのメーカーでLETHAL RCというメーカーから発売されてたのですが残念ながら、昨年倒産してしまったようです・・・・私はホイールに穴の空いていないタイプしか入手できず・・・・穴の加工をしてもらい作りました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 11:15:00に投稿されました
My friends spent so much money breaking engines and buying new ones, but at the end many of them bought BZM lol.
The price of engine is high, but you can enjoy great performance.

About my alminum wheel, previously it was sold at a manfacturer in US named LETHAL RC, but regrettably it went bankrupt last year....I can only get wheel with no holes....I had it modified to make it.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 11:10:45に投稿されました
My fellows also had bought new engines and broken so many, spending a lot of money, and they ended up buying BZM engine. lol

I think the price is really high but it is really good engine.

Regarding my aluminum wheels, it was from the American manufacturer called LETHAL RC, but unfortunately they went out of business last year.... I had wheels without holes.... and I had them made holes.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。